Rihanna says her neck tattoo is right after all
It seems we were a bit hasty in relating PopEater's and Gawker's holier-than-thou complaints that Rihanna's new neck tattoo was incorrect, because the singer reportedly warned her inker about the possibility the gossip mill might give her a hard time. So much for our four years of high school German helping us with this one.
“rebelle fleur translates to rebel flower, NOT rebelious flower, its 2 nouns so in that case fleur does not HAVE to be first! Fyi, cuz they will ask," the singer apparently told tattoo artist Keith "Big Bang" McCurdy in a text message, according to OK! magazine. Of course, if you read the item from the magazine, they screw up their own explanation, saying "since the adjective usually comes before the noun in French, the phrase that was inked on RiRi’s neck last week should say 'Fleur Rebelle.'" It's the other way around, OK! -- noun before adjective.
We're sick and tired of this whole neck tat thing. Would someone out there in Juice*land please write in to tell us the correct translation of "Rebel Flower" in French? We need to settle this once and for all.
[Photo: Getty Images]